FIFA restringe preguntas en español durante conferencias de prensa del Mundial

La medida ha generado críticas entre periodistas latinoamericanos y españoles, especialmente porque México es una de las sedes del torneo y el español es idioma oficial de la FIFA.

Apenas iniciada la Copa Mundial de la FIFA 2026, una polémica fuera de las canchas ha comenzado a ganar protagonismo. Diversos periodistas han denunciado restricciones para realizar preguntas en español durante las conferencias de prensa oficiales, una medida impulsada por la FIFA bajo el argumento de facilitar las traducciones y garantizar la comprensión de todos los asistentes.

La controversia surgió luego de que comunicadores de medios latinoamericanos fueran interrumpidos al intentar formular preguntas en español a jugadores y entrenadores. De acuerdo con los organizadores, las ruedas de prensa solo permiten intervenciones en los idiomas previamente definidos para cada sesión, generalmente aquellos correspondientes a las selecciones participantes o a los protagonistas presentes, además de las lenguas para las que existe servicio de interpretación disponible.

Uno de los episodios más comentados ocurrió durante una conferencia previa al encuentro entre Brasil y Marruecos. Un periodista mexicano intentó formular una pregunta en español al defensor marroquí Achraf Hakimi, pero fue interrumpido por el moderador, quien le recordó que las preguntas debían realizarse exclusivamente en los idiomas autorizados. Aunque Hakimi manifestó que comprendía perfectamente el español y mostró disposición para responder, la organización insistió en mantener el protocolo establecido.

Una situación similar se presentó durante la comparecencia del delantero brasileño Vinícius Júnior. Un periodista español comenzó a preguntar en inglés, idioma con el que el jugador no se sentía completamente cómodo. El atacante incluso sugirió continuar en español, lengua que domina por su trayectoria en España, pero nuevamente los organizadores impidieron el cambio y exigieron respetar los idiomas previamente autorizados para la sesión.

La FIFA explicó que estas reglas responden a cuestiones operativas relacionadas con los sistemas de traducción simultánea. En el caso de la conferencia de Brasil, por ejemplo, se encontraban habilitados el inglés, portugués, árabe marroquí e italiano, este último debido a la presencia del entrenador Carlo Ancelotti. Según el organismo, permitir preguntas en idiomas sin servicio de interpretación podría dificultar el acceso equitativo a la información para medios internacionales.

Sin embargo, la medida ha provocado cuestionamientos debido a que el torneo se desarrolla en México, Estados Unidos y Canadá, y una parte importante de la cobertura periodística proviene de países hispanohablantes. Además, el español forma parte de los idiomas oficiales de la FIFA y es una de las lenguas más habladas del planeta. Ante ello, diversos comunicadores han solicitado la implementación de mecanismos de traducción que permitan una participación más amplia y eviten que el idioma se convierta en una barrera dentro de la máxima fiesta del futbol mundial.

Comments

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *